Thursday, December 8, 2011

Interesting Translation

So I'm attempting to write a paper for my Korean class. For fun, I put it through Google Translate and this is what I got from this:

영화나 드라마에서 나타나는 희한한 한국어 또는 한국 문화의 특징, 한국 문화가 재미있었어요. 다양한 쇼를 봤어요. 이 버라이어티 쇼에서 엠씨가 존댓말을 써요. 이 버라이어티쇼 하고 <쇼! 음악중심>의 엠씨는 아이돌이예요. 다음에 소개는 주인이 많이 행복한을 있어요. 주인이 따러는 얘기 그룹하고 가수 있어요. 하지만 쇼가 “우리 결혼했어요” 제일, 쇼(프로그램) 중에서 “우리 결혼했어요”가 제일 재미있었어요. 남자하고 여자가 해라체 애기전에 반말 얘기해요. 한국어 드라마도 재미있어요. 재일, 남자하고 여자도 반말을 해요. 넌 내게 반했어를 봤어요. 이 규원은 이 할아버지는 송아지한테 규원 있어요. 규원씨 할아버지는 존댓말을 말씀하세요. 한류가 한국문화를 소개해요. 일본, 스페인, 필리핀, 미국에서 한류 좋아해요.

to:

Appearing in movies and dramas strange cultural characteristics of Korean or Korea, South Korea, did you enjoy the culture. I saw a variety show. Why do not you use two variety showsjondaetmal by MC. And two beorayieotisyo "show! Music Center> Idol of the MC's. Thenintroduced to a lot of the owner's happy with. We pick a group of owners and singers thatI'm talking about. But the show "We Got Married," the best, the show (program) of the "We Got Married" was the most fun. Men and women in the Pusan ​​haerache I'm talking baby.Korean dramas have fun. Jaeil, I'm a man and woman to Pusan​​. I saw you have a crush onme. Two gyuwon gyuwon I am the grandfather calf. Please tell your grandfather togyuwonssi jondaetmal. Introduction to Korea's culture of the Wave. Japan, Spain, thePhilippines, like Wave in the United States.


*that is not a legitimate translation. I was talking about how interesting language speech levels in Korean language and media is used.

No comments: